トップページ初心者入門>選手名表記

1. 選手名の表記

当サイトでは選手の名前をムリしてスペイン語風で呼んでいるところがあります。厳密に言えば、カタルーニャ風です。特に現地メディアの記事を扱う「バルサニュース」などでは雰囲気が出るかもと思い、その傾向が強いです。あくまで“〜風”というのがミソでしょうか。正確なカタルーニャ読みは、なかなか分かりませんので(^^;)。

例を挙げてみると、「ロナウジーニョ→ロナルディーニョ」などですね(最近はロナウジーニョに戻してます)。その程度なら間違いなく分かりますが、クライファート→クルィベルなどはおそらく最初は???なことでしょう。

基本的にはローマ字をそのまま読み、「H」や語尾の「D」や「T」は読まないという傾向があります。現地ラジオなどを参考に表記していますが、あやふやな場合も多いので厳密なツッコミは入れないで下さい(^^)

バルサの選手の多くはカタルーニャ風になっていますが、その他のクラブの選手に関しましては、その限りではありません。現地では読む人によって発音の仕方が違うというところもあり、なんとな〜くこうかな?という感じです。オランダ人の名前はスペイン読みを適用させると識別不能になるケースが多いので、適当に処理してます^^。

ちなみにロナウジーニョなどの世界的超有名選手は、現地でも普通に「ロナウジーニョ」と読んだりしています。あちらの人たちの人名の読み方は、そこそこに“フィーリング”な気がします。アンリなどは、「エンリー」というような感じです。


一例:

アルファベット 日本での一般的な呼び方 当サイトでの呼び方
Frank Rijkaard フランク・ライカールト フランク・ライカー
Carles Puyol カルレス・プジョル カルラス・プジョル
Van Bommel ファン・ボメル バン・ボメル
Van Bronkhorst ファン・ブロンクホルスト バン・ブロンホルスト
Ronaldinho Gaucho ロナウジーニョ・ガウショ ロナウジーニョ・ガウチョ
Patrik Kluivert パトリック・クライファート パトリック・クルィベル
Ronaldo ロナウド ロナルド
Oleguer オレゲール ウラゲー
Toure トゥーレ・ヤヤ トゥレ・ヤヤ
Daniel Alves ダニエウ・アウベス ダニエル・アルベス